<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"

	>
<channel>
	<title>
	Kuran&#8217;ın İniş Sırası Yanlış Mı? yazısına yapılan yorumlar	</title>
	<atom:link href="https://gerceginkitabi.com/2018/04/17/kuranin-inis-sirasi-yanlis-mi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://gerceginkitabi.com/2018/04/17/kuranin-inis-sirasi-yanlis-mi/</link>
	<description>Kuran ve onun yansıttığı güncel gerçeklikle ilgili yazılar. Eleştirel düşünebilen sağduyulu okurlar için. Anlamak ve arınmak için.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 May 2024 19:36:38 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.2.21</generator>
			<item>
				<title>
				Yazar: Anonim				</title>
				<link>https://gerceginkitabi.com/2018/04/17/kuranin-inis-sirasi-yanlis-mi/#comment-514</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anonim]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 May 2024 19:36:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://gerceginkitabi.wordpress.com/?p=508#comment-514</guid>
					<description><![CDATA[emeğinize yüreğinize saglık anlamak isteyene sivrisinek saz olmuş anlamayana dövül zurna az gelir bazılarına 
bir ayeti bir tercümeden tamam bu dememeliyiz]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>emeğinize yüreğinize saglık anlamak isteyene sivrisinek saz olmuş anlamayana dövül zurna az gelir bazılarına<br />
bir ayeti bir tercümeden tamam bu dememeliyiz</p>
]]></content:encoded>
						</item>
						<item>
				<title>
				Yazar: Anonim				</title>
				<link>https://gerceginkitabi.com/2018/04/17/kuranin-inis-sirasi-yanlis-mi/#comment-314</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anonim]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 May 2018 23:51:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://gerceginkitabi.wordpress.com/?p=508#comment-314</guid>
					<description><![CDATA[Muhammet derken amcaoğlunu kastediyor olmalısınız. Zira peygamber efendimiz,  Hz. Muhammet (s.a.v) dir. Arapçayı gelmiş geçmiş tüm mealleri yutsanız ne fayda böyle bir aymazlıktan sonra.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muhammet derken amcaoğlunu kastediyor olmalısınız. Zira peygamber efendimiz,  Hz. Muhammet (s.a.v) dir. Arapçayı gelmiş geçmiş tüm mealleri yutsanız ne fayda böyle bir aymazlıktan sonra.</p>
]]></content:encoded>
						</item>
						<item>
				<title>
				Yazar: gerceginkitabi				</title>
				<link>https://gerceginkitabi.com/2018/04/17/kuranin-inis-sirasi-yanlis-mi/#comment-313</link>
		<dc:creator><![CDATA[gerceginkitabi]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 May 2018 17:29:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://gerceginkitabi.wordpress.com/?p=508#comment-313</guid>
					<description><![CDATA[Kuran&#039;ı benden daha çok çalışmış olan bir arkadaşım (Mahmut) buradaki iki kanıtı, özellikle ikincisini çürütemedi ama üzerinde çalışacağını söyledi. Unutmamak için kendime not olarak buraya yazıyorum.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kuran&#8217;ı benden daha çok çalışmış olan bir arkadaşım (Mahmut) buradaki iki kanıtı, özellikle ikincisini çürütemedi ama üzerinde çalışacağını söyledi. Unutmamak için kendime not olarak buraya yazıyorum.</p>
]]></content:encoded>
						</item>
						<item>
				<title>
				Yazar: sana ne				</title>
				<link>https://gerceginkitabi.com/2018/04/17/kuranin-inis-sirasi-yanlis-mi/#comment-312</link>
		<dc:creator><![CDATA[sana ne]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 May 2018 15:06:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://gerceginkitabi.wordpress.com/?p=508#comment-312</guid>
					<description><![CDATA[demagoji yapmanın alemi yok.

&quot;doğru söylendiği zaman kulluk görevimizi yapıyor ve kulak veriyor, onaylıyoruz. Yanlış söylendiğinde kulluk görevimizi yapıyor, sözün sahibi babamız bile olsa eleştiriyor, yanlış olmuş diyoruz.&quot;

neyin doğru neyin yanlış olduğuna da siz karar verebiliyorsunuz demek ki??? işte dine bakış açınızdaki en büyük yanlış da tam olarak buradan kaynaklanıyor zaten. bu cüretkarlık adamı dininden eder. peygamber&#039;e (s.a.v) adıyla hitap etme küstahlığı ise bu yoldan çıkmışlığın en büyük göstergesi olur.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>demagoji yapmanın alemi yok.</p>
<p>&#8220;doğru söylendiği zaman kulluk görevimizi yapıyor ve kulak veriyor, onaylıyoruz. Yanlış söylendiğinde kulluk görevimizi yapıyor, sözün sahibi babamız bile olsa eleştiriyor, yanlış olmuş diyoruz.&#8221;</p>
<p>neyin doğru neyin yanlış olduğuna da siz karar verebiliyorsunuz demek ki??? işte dine bakış açınızdaki en büyük yanlış da tam olarak buradan kaynaklanıyor zaten. bu cüretkarlık adamı dininden eder. peygamber&#8217;e (s.a.v) adıyla hitap etme küstahlığı ise bu yoldan çıkmışlığın en büyük göstergesi olur.</p>
]]></content:encoded>
						</item>
						<item>
				<title>
				Yazar: gerceginkitabi				</title>
				<link>https://gerceginkitabi.com/2018/04/17/kuranin-inis-sirasi-yanlis-mi/#comment-311</link>
		<dc:creator><![CDATA[gerceginkitabi]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 May 2018 15:29:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://gerceginkitabi.wordpress.com/?p=508#comment-311</guid>
					<description><![CDATA[Bu sitede Yunan filozoflarının adları anılıyor, karıştırırsanız görürsünüz. Kimi saçmalıyor, kimi doğru bir şey söylüyor. Doğru söylendiği zaman kulluk görevimizi yapıyor ve kulak veriyor, onaylıyoruz. Yanlış söylendiğinde kulluk görevimizi yapıyor, sözün sahibi babamız bile olsa eleştiriyor, yanlış olmuş diyoruz. Kitabı gelenekçi anlayışla okuyanlar akla güvenmenin sınırlarını tanımlamada çok başarısızlar. Var böyle bir sınır ama nesnel olarak çizemiyorsunuz. Benden daha akıllı kişiyi elbette dinlerim. Muhammed benden daha akıllıydı, kesin. Ama onun benden daha akıllı olduğuna yine aklımla karar vermek zorundayım. Hatta aklımı kullanmamam ve bir zombi olmam gerektiğine bile aklımla karar vermek zorundayım. Başka bir yol var mı?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bu sitede Yunan filozoflarının adları anılıyor, karıştırırsanız görürsünüz. Kimi saçmalıyor, kimi doğru bir şey söylüyor. Doğru söylendiği zaman kulluk görevimizi yapıyor ve kulak veriyor, onaylıyoruz. Yanlış söylendiğinde kulluk görevimizi yapıyor, sözün sahibi babamız bile olsa eleştiriyor, yanlış olmuş diyoruz. Kitabı gelenekçi anlayışla okuyanlar akla güvenmenin sınırlarını tanımlamada çok başarısızlar. Var böyle bir sınır ama nesnel olarak çizemiyorsunuz. Benden daha akıllı kişiyi elbette dinlerim. Muhammed benden daha akıllıydı, kesin. Ama onun benden daha akıllı olduğuna yine aklımla karar vermek zorundayım. Hatta aklımı kullanmamam ve bir zombi olmam gerektiğine bile aklımla karar vermek zorundayım. Başka bir yol var mı?</p>
]]></content:encoded>
						</item>
						<item>
				<title>
				Yazar: sana ne				</title>
				<link>https://gerceginkitabi.com/2018/04/17/kuranin-inis-sirasi-yanlis-mi/#comment-310</link>
		<dc:creator><![CDATA[sana ne]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Apr 2018 06:14:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://gerceginkitabi.wordpress.com/?p=508#comment-310</guid>
					<description><![CDATA[islam herşeyden önce teslimiyettir. kimse, &quot;sakın aklını kullanma, sadece ne deniyorsa onu yap&quot; demiyor. ancak insanoğlu denen varlığın gücü, kuvveti, sabrı vs. gibi aklı dahi mutlak değil sınırlıdır. doğal olarak bu cüz-i akılla anlaşılabilecek, halledilebilecek meseleler vardır; anlaşılamayacak meseleler vardır. kiminin de aklı az kiminin ise çoktur. bu kaideye uygun şekilde hareket edilmez de &quot;ben aklımı kullanıyorum&quot; diye küstahça inad edilirse sapıtıp gitmek çok müsait hale gelir. bkz. kur&#039;an müslümanları.

rabbine kulluk etmek isteyen kişi, en başta samimi olmalı ve bizzat rabbinin indirdiği kitapta belirtildiği üzere &quot;peygambere itaatin rabbine itaat olduğunun&quot; bilinciyle hareket etmelidir. yoksa boş boş felsefe yapan yunan filozoflarından farkı kalmaz allah korusun.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>islam herşeyden önce teslimiyettir. kimse, &#8220;sakın aklını kullanma, sadece ne deniyorsa onu yap&#8221; demiyor. ancak insanoğlu denen varlığın gücü, kuvveti, sabrı vs. gibi aklı dahi mutlak değil sınırlıdır. doğal olarak bu cüz-i akılla anlaşılabilecek, halledilebilecek meseleler vardır; anlaşılamayacak meseleler vardır. kiminin de aklı az kiminin ise çoktur. bu kaideye uygun şekilde hareket edilmez de &#8220;ben aklımı kullanıyorum&#8221; diye küstahça inad edilirse sapıtıp gitmek çok müsait hale gelir. bkz. kur&#8217;an müslümanları.</p>
<p>rabbine kulluk etmek isteyen kişi, en başta samimi olmalı ve bizzat rabbinin indirdiği kitapta belirtildiği üzere &#8220;peygambere itaatin rabbine itaat olduğunun&#8221; bilinciyle hareket etmelidir. yoksa boş boş felsefe yapan yunan filozoflarından farkı kalmaz allah korusun.</p>
]]></content:encoded>
						</item>
						<item>
				<title>
				Yazar: halithalimoglu				</title>
				<link>https://gerceginkitabi.com/2018/04/17/kuranin-inis-sirasi-yanlis-mi/#comment-309</link>
		<dc:creator><![CDATA[halithalimoglu]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Apr 2018 07:12:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://gerceginkitabi.wordpress.com/?p=508#comment-309</guid>
					<description><![CDATA[Bu satırları ben mi yazdım diye kendimden şüphe ettim... Demek ki birbirinden bağımsız olarak Kuran&#039;ı Kurana bağlı olarak çalışan insanlar aynı/benzer bir yöntemde buluşuyor. Bu da &quot;rivayetler olmazsa herkes kafasına göre anlam verir&quot; tezini kendi kendine çürütüyor.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bu satırları ben mi yazdım diye kendimden şüphe ettim&#8230; Demek ki birbirinden bağımsız olarak Kuran&#8217;ı Kurana bağlı olarak çalışan insanlar aynı/benzer bir yöntemde buluşuyor. Bu da &#8220;rivayetler olmazsa herkes kafasına göre anlam verir&#8221; tezini kendi kendine çürütüyor.</p>
]]></content:encoded>
						</item>
						<item>
				<title>
				Yazar: Anonim				</title>
				<link>https://gerceginkitabi.com/2018/04/17/kuranin-inis-sirasi-yanlis-mi/#comment-308</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anonim]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Apr 2018 05:08:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://gerceginkitabi.wordpress.com/?p=508#comment-308</guid>
					<description><![CDATA[Ne güzel söz &quot;Allahin elçisini sözü&quot;.Zaten tek derdimiz bu.Allahin elçisini sözü olan Kurani anlamak.Böylelikle bizi yaratan,yetiştiren, besleyen,büyüten, gözeten, yanin da vahiyde gonderen bizi saymakla bitiremeyecegimiz nimetlere boğan Allahin bizden ne istediğini bilmek.Onun rızasına dayalı bir ömür sürmek. Emin olun kendi adıma tek derdim bu.Rabbim akıl vermiş .&quot;Akletmez misin ?&quot;demis.Akletmeyelim mi?Tek gerçek dostumuz olan ,daima diri ve ölümsüz olan ,her an herşeye hakim olan ,herşeyden hakkıyla haberdar olan Rabbimize kulluk etmeyelim mi?Bizim islam dediğimiz şey Allahin sözü üzerine söz tanımamak ve yalnızca Allaha teslim olmaktır. Saygılarımla.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ne güzel söz &#8220;Allahin elçisini sözü&#8221;.Zaten tek derdimiz bu.Allahin elçisini sözü olan Kurani anlamak.Böylelikle bizi yaratan,yetiştiren, besleyen,büyüten, gözeten, yanin da vahiyde gonderen bizi saymakla bitiremeyecegimiz nimetlere boğan Allahin bizden ne istediğini bilmek.Onun rızasına dayalı bir ömür sürmek. Emin olun kendi adıma tek derdim bu.Rabbim akıl vermiş .&#8221;Akletmez misin ?&#8221;demis.Akletmeyelim mi?Tek gerçek dostumuz olan ,daima diri ve ölümsüz olan ,her an herşeye hakim olan ,herşeyden hakkıyla haberdar olan Rabbimize kulluk etmeyelim mi?Bizim islam dediğimiz şey Allahin sözü üzerine söz tanımamak ve yalnızca Allaha teslim olmaktır. Saygılarımla.</p>
]]></content:encoded>
						</item>
						<item>
				<title>
				Yazar: Anonim				</title>
				<link>https://gerceginkitabi.com/2018/04/17/kuranin-inis-sirasi-yanlis-mi/#comment-307</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anonim]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Apr 2018 04:54:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://gerceginkitabi.wordpress.com/?p=508#comment-307</guid>
					<description><![CDATA[Çeviri veya meal olma noktasında haklısınız.cevirisine kendi anlayışıni ve gunumuze göre yorumlanmasini da ilave etmis.Bu durumda da ceviri olma ozelligini yitirmisYukarıdaki tesbitlerinize katılıyorum. inşallah dediğiniz şartlara uygun gerçekten hem insanın içini giciklatmayacak ,arapca kelimelerin birebir karsiliklari olan kelimeler hem de gunumuzdeki gibi kes,kopyala,yapıştır mantığıyla hazırlanmamis mealler hazırlanır. Saygılarımla.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Çeviri veya meal olma noktasında haklısınız.cevirisine kendi anlayışıni ve gunumuze göre yorumlanmasini da ilave etmis.Bu durumda da ceviri olma ozelligini yitirmisYukarıdaki tesbitlerinize katılıyorum. inşallah dediğiniz şartlara uygun gerçekten hem insanın içini giciklatmayacak ,arapca kelimelerin birebir karsiliklari olan kelimeler hem de gunumuzdeki gibi kes,kopyala,yapıştır mantığıyla hazırlanmamis mealler hazırlanır. Saygılarımla.</p>
]]></content:encoded>
						</item>
						<item>
				<title>
				Yazar: gerceginkitabi				</title>
				<link>https://gerceginkitabi.com/2018/04/17/kuranin-inis-sirasi-yanlis-mi/#comment-306</link>
		<dc:creator><![CDATA[gerceginkitabi]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Apr 2018 19:15:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://gerceginkitabi.wordpress.com/?p=508#comment-306</guid>
					<description><![CDATA[Haberim var. Ortaya çıkardığı şey olumlu. Çeviri olarak kabul edilemeyecek yorumlar kattığı yönünde bir eleştirim oldu. Eleştirime hak vermediği veya haksızlığını göstermediği için zaman ayırmadım. Zamanım olunca incelemek üzere arşivde duruyor.  Metinde olmayan ifadeleri, sözcükleri kattığınızda bu bir çeviri değil bir tür yorum olur. Yorum yazılmasına karşı değilim. Ahmet Hulusi benzer bir şey yazdı ve bunun meal veya çeviri olmadığını, kendi yorumu olduğunu açık açık söyledi mesela. Ama yoruma &quot;meal&quot; veya &quot;çeviri&quot; adı verdiğimiz zaman &quot;herkes Kuran&#039;ı kafasına göre anlıyor&quot; eleştirisine maruz kalacağımızı kendisine söylemiştim. Aşağıda örneğini gördüğümüz gibi. İhtiyacımız olan Türkçe metin, her bir satırında Arapça orijinalini açıp bakma gereği hissettirmeyen, sayfada gördüğümüz ifadelerin orijinal metnin Türkçe görüntüsü olduğuna güven veren bir metin. Yani orijinal metnin Türkçe görüntüsünü hiç anlamıyorsa ancak o zaman Arapçasına bakacak. Örneğin &quot;eslem&quot; sözcüğünü &quot;esenle&quot; diye, &quot;selam&quot; sözcüğünü &quot;esenlik&quot; diye çevirir ve bırakırsınız. Artık okur &quot;esenle&quot; eylemini gördüğü yerde de, &quot;esenlik&quot; adını gördüğü yerde de aynı kavramdan söz edildiğini, orijinal metinde de buna paralel kökteş sözcüklerin bulunduğunu bilir. Böylece Kuran esenlik sözcüğüne görünenden farklı bir anlam yüklüyorsa (salatta olduğu gibi) okur bunu Türkçe metnin içinde kalarak keşfedebilir. Elbette böyle bir çevirinin her sayfası çeviri gerekçelerini bildiren dipnotlarla dolu olacaktır. Bu da kötü bir şey değildir. Ters bir örnek olarak Kevser suresini verebilirim. Geleneksel çevirileri okuyanlar hiç bir şey anlamıyorlar. &quot;Tükenmeyeni verdik, öyleyse namaz kıl ve kurban kes...&quot; Ne ilgisi var? Ne anlatılıyor burada? Kurantercume.blogspot.com.tr burada yarı-doğru bir iş yapmış. Salatı &quot;rabbinin mesajını aktarmaya devam et&quot; diye çevirmiş. Anlamı yakalamış ama aynı sözcüğü Cuma-9&#039;da &quot;vahiy dersi&quot; olarak çevirmiş. Okurun bu ikisinin kökteş sözcükler olduğunu veya aynı sözcük olduğunu anlaması gerekiyor. Örneğin Kevser&#039;de &quot;izlengiyi öğret&quot;, Cuma&#039;da &quot;izlengiye çağrıldığınızda gidin&quot; diye çevirdiğinizde taşlar yerli yerine oturacaktır. Veya Kevser&#039;de &quot;sözü ilet&quot;, Cuma&#039;da &quot;sözü dinlemeye çağrıldığınızda gidin&quot;, Bakara 3&#039;de &quot;dosdoğru söz dinlerler&quot;. Bunlar yalnızca örnek. Türkçede izlengi diye bir sözcük olmaması, anlaşılmasını engellemiyor. Türkçe bilen herkes bunun anlamını çıkarabilir. Çevirinin bütününü okursa çok kolay çıkarır. Bugünkü Araplar da &quot;salat&quot; okuyunca namaz anlıyorlar; yani orijinal anlamı anlamıyorlar. Bu yüzden onların işi belki daha bile zor. Çünkü çeviri hatalarını düzeltme diye bir şansları da yok! Salatı nasıl anlarlarsa anlasınlar metinde salat olarak kalacak. Kitabın yabancı dilde olmasına lanet edip umutsuzluğa kapılanlar işin bu yönünü hiç düşündüler mi? Görüldüğü gibi her zorlukla bir kolaylık var.

Bakara 158 çevirisiyle ilgili olarak ikinci söylediğim şeyi yineleyeceğim: Gerekçeli çeviri olmalı. Okur neden herkesten farklı çevirdin sorusunu ille soracak. Soruyu yanıtsız bırakıp okurun seni ciddiye almaması ve çevirini çöpe atması veya yanıtı hemen dipnotta vererek onu kazanmak senin seçimin. 2:158&#039;in çevirisi kitabın bağlamında yerine oturuyor ama dilsel kanıtları sunulmadığı sürece yanına bir soru işareti koyacağım. Bu soru işareti benim bu çeviri üzerinden ilerlememi engelliyor. Bu kadar çok bilinmez varken bu çabayı gösteren kişiye yardımcı olmam da, metinden yararlanmam da çok zor.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Haberim var. Ortaya çıkardığı şey olumlu. Çeviri olarak kabul edilemeyecek yorumlar kattığı yönünde bir eleştirim oldu. Eleştirime hak vermediği veya haksızlığını göstermediği için zaman ayırmadım. Zamanım olunca incelemek üzere arşivde duruyor.  Metinde olmayan ifadeleri, sözcükleri kattığınızda bu bir çeviri değil bir tür yorum olur. Yorum yazılmasına karşı değilim. Ahmet Hulusi benzer bir şey yazdı ve bunun meal veya çeviri olmadığını, kendi yorumu olduğunu açık açık söyledi mesela. Ama yoruma &#8220;meal&#8221; veya &#8220;çeviri&#8221; adı verdiğimiz zaman &#8220;herkes Kuran&#8217;ı kafasına göre anlıyor&#8221; eleştirisine maruz kalacağımızı kendisine söylemiştim. Aşağıda örneğini gördüğümüz gibi. İhtiyacımız olan Türkçe metin, her bir satırında Arapça orijinalini açıp bakma gereği hissettirmeyen, sayfada gördüğümüz ifadelerin orijinal metnin Türkçe görüntüsü olduğuna güven veren bir metin. Yani orijinal metnin Türkçe görüntüsünü hiç anlamıyorsa ancak o zaman Arapçasına bakacak. Örneğin &#8220;eslem&#8221; sözcüğünü &#8220;esenle&#8221; diye, &#8220;selam&#8221; sözcüğünü &#8220;esenlik&#8221; diye çevirir ve bırakırsınız. Artık okur &#8220;esenle&#8221; eylemini gördüğü yerde de, &#8220;esenlik&#8221; adını gördüğü yerde de aynı kavramdan söz edildiğini, orijinal metinde de buna paralel kökteş sözcüklerin bulunduğunu bilir. Böylece Kuran esenlik sözcüğüne görünenden farklı bir anlam yüklüyorsa (salatta olduğu gibi) okur bunu Türkçe metnin içinde kalarak keşfedebilir. Elbette böyle bir çevirinin her sayfası çeviri gerekçelerini bildiren dipnotlarla dolu olacaktır. Bu da kötü bir şey değildir. Ters bir örnek olarak Kevser suresini verebilirim. Geleneksel çevirileri okuyanlar hiç bir şey anlamıyorlar. &#8220;Tükenmeyeni verdik, öyleyse namaz kıl ve kurban kes&#8230;&#8221; Ne ilgisi var? Ne anlatılıyor burada? Kurantercume.blogspot.com.tr burada yarı-doğru bir iş yapmış. Salatı &#8220;rabbinin mesajını aktarmaya devam et&#8221; diye çevirmiş. Anlamı yakalamış ama aynı sözcüğü Cuma-9&#8217;da &#8220;vahiy dersi&#8221; olarak çevirmiş. Okurun bu ikisinin kökteş sözcükler olduğunu veya aynı sözcük olduğunu anlaması gerekiyor. Örneğin Kevser&#8217;de &#8220;izlengiyi öğret&#8221;, Cuma&#8217;da &#8220;izlengiye çağrıldığınızda gidin&#8221; diye çevirdiğinizde taşlar yerli yerine oturacaktır. Veya Kevser&#8217;de &#8220;sözü ilet&#8221;, Cuma&#8217;da &#8220;sözü dinlemeye çağrıldığınızda gidin&#8221;, Bakara 3&#8217;de &#8220;dosdoğru söz dinlerler&#8221;. Bunlar yalnızca örnek. Türkçede izlengi diye bir sözcük olmaması, anlaşılmasını engellemiyor. Türkçe bilen herkes bunun anlamını çıkarabilir. Çevirinin bütününü okursa çok kolay çıkarır. Bugünkü Araplar da &#8220;salat&#8221; okuyunca namaz anlıyorlar; yani orijinal anlamı anlamıyorlar. Bu yüzden onların işi belki daha bile zor. Çünkü çeviri hatalarını düzeltme diye bir şansları da yok! Salatı nasıl anlarlarsa anlasınlar metinde salat olarak kalacak. Kitabın yabancı dilde olmasına lanet edip umutsuzluğa kapılanlar işin bu yönünü hiç düşündüler mi? Görüldüğü gibi her zorlukla bir kolaylık var.</p>
<p>Bakara 158 çevirisiyle ilgili olarak ikinci söylediğim şeyi yineleyeceğim: Gerekçeli çeviri olmalı. Okur neden herkesten farklı çevirdin sorusunu ille soracak. Soruyu yanıtsız bırakıp okurun seni ciddiye almaması ve çevirini çöpe atması veya yanıtı hemen dipnotta vererek onu kazanmak senin seçimin. 2:158&#8217;in çevirisi kitabın bağlamında yerine oturuyor ama dilsel kanıtları sunulmadığı sürece yanına bir soru işareti koyacağım. Bu soru işareti benim bu çeviri üzerinden ilerlememi engelliyor. Bu kadar çok bilinmez varken bu çabayı gösteren kişiye yardımcı olmam da, metinden yararlanmam da çok zor.</p>
]]></content:encoded>
						</item>
			</channel>
</rss>
